Why do we need a revised translation?
The prayers of the Mass have been retranslated to be more authentic to the original Latin.
- The 2nd Edition translation too often paraphrased the Latin, text, thus losing much of the richness of metaphor and imagery from the original.
- Creative additions in English not found in the Latin text made some of the prayers look like new compositions rather than translations.
- Superficial contemprary expressions and phrases in Englsih continued to rob the Roman liturgy of its richness.
- The sacred language of the liturgy seemed to be lost by the more secular usages that were employed.
Why is this being implemented on Nov 27, 2011?
The First Sunday of Advent (Nov 27, 2011) is the beginning of the Liturgical Calendar. The bishops asked that all wait until that day to use the texts in liturgical celebration in order to avoid unneccary confusion and allow the maximum catechetical time available.
Roman Missal 3rd Edition Links
Embracing the New Translation
Changing How We Pray
A Walk Thru the Mass
Archdiocese of Seattle - 3rd Ed Roman Missal
USCCB Roman Missal FAQs
FAQs - Why Do We need . . . .
Preparing the Way
USCCB - Changes to the Peoples parts
Who, besides the United States, uses the english translation?
Territories in which English is the language of a signifcant proportion of Catholics desiring to celebrate the celebrate the liturgy in English include Australia, Canada, England, Wales, India, Ireland, New Zealand, Pakistan, the Philippines, Scotland, South Africa, and the United States.
Roman Missal 3rd Edition Timeline
Implementation of 3rd Edition - Nov 27, 2011
U.S. Roman Missal Approved - Nov 2009
Order of Mass Confirmed by Holy See - Jun 2008
Order of Mass Approved by USCCB - Jun 2006
English Order of Mass Draft - Feb 2004
General Instruction of Roman Missal Approved - 2002
Missale Romanum 3rd Edition (Latin) - 2000